Цей препринт був опублікований в іншому місці.
Препринт / Версія 1

ІНТЕГРАЦІЯ ОСВІТНІХ КОМПОНЕНТ «ЛАТИНСЬКА МОВА І МЕДИЧНА ТЕРМІНОЛОГІЯ» ТА «АНГЛІЙСЬКА МОВА ЗА ПРОФЕСІЙНИМ СПРЯМУВАННЯМ» ЯК ІНСТРУМЕНТ ФОРМУВАННЯ ПРОФЕСІЙНО- МОВНИХ КОМПЕТЕНТНОСТЕЙ СТУДЕНТІВ-МЕДИКІВ / Integration of the educational components “Latin language and medical terminology” and “English for professional purposes” as a tool for forming professional-linguistic competences of medical students

Автори

  • О. Г. Пилипів
  • Л. І. Пилипів
  • Н. Б. Сапса

Ключові слова:

латинська мова, англійська мова, медична термінологія, медична освіта, інтеграція освітніх компонент, Latin, English, medical terminology, medical education, integration of educational components

Анотація (двома мовами)

На сучасному етапі розвитку медичної освіти в Україні в умовах інтеграції у світовий освітній та інформаційний простір, спрямованості на міжнародні стандарти актуалізується проблема підвищення якості підготовки фахівців медичної галузі. Якісна підготовка медичних працівників передбачає застосування інтегрованого підходу для формування цілісної системи знань, умінь, навичок і професійно значущих якостей, що вказує на актуальність інтеграції освітніх компонент «Латинська мова та медична термінологія» і «Англійська мова за професійним спрямуванням» у процесі навчання студентів-медиків. Мета дослідження ‒ розкрити сутність міждисциплінарної інтеграції та обґрунтувати її необхідність у викладанні латинської та англійської мов у медичних вишах. Володіння міжнародною медичною термінологією та іноземною мовою на комунікаційному рівні є важливим чинником підвищення загальноосвітнього та фахового рівнів підготовки медиків і фармацевтів. Основними напрямами реалізації міждисциплінарної інтеграції є: чітке визначення її завдань і пошук оптимальних шляхів реалізації міжпредметної інтеграції латинської та англійської мов; розкриття інтегративного потенціалу латинської мови; використання новітніх технік навчання; удосконалення змісту навчання, створення арсеналу можливих форм і методів навчання; використання порівняльних методик навчання, навичок розпізнавання спільнокореневих слів; виконання вправ на визначення латинсько-грецьких словотворчих елементів (префіксів, суфіксів), тлумачення етимології та семантики латинських медичних термінів, а також відпрацювання навичок правильного написання та вимови; спрямування роботи викладачів на забезпечення міжкафедральної взаємодії; якісне оновлення навчально-методичних матеріалів, у яких латинська й англійська мови стають засобами пізнання та здобуття інформації, а також інструментом закріплення умінь і навичок, розширення сфери застосування здобутих знань. / At the current stage of development of medical education in Ukraine, in the conditions of integration into the world educational and information space, its focus on international standards actualizes the problem of improving the quality of training of medical specialists. The high-quality training of a medical worker involves the use of an integrated approach to the formation of an integrated system of knowledge, abilities, skills and professionally significant qualities, which indicates the relevance of the integration of the educational components “Latin language and medical terminology” and “English for professional purposes” in the process of training medical students.The aim of the research is to reveal the essence of interdisciplinary integration and justify its necessity in teaching Latin and English in medical universities. Possession of international medical terminology and a foreign language at the communication level is an important factor in raising the general educational and professional levels of training of doctors and pharmacists. The main directions of implementation of interdisciplinary integration are the clear definition of its tasks and the search for optimal ways of implementation of interdisciplinary integration of Latin and English languages; revealing the integrative potential of the Latin language, using the latest teaching techniques; improving the content of education, creating an arsenal of possible forms and methods of education; use of comparative teaching methods, skills of recognizing cognate words; performing exercises on defining Latin-Greek word-forming elements (prefixes, suffixes), interpreting the etymology and semantics of Latin medical terms, as well as practicing the skills of correct spelling and pronunciation; directing the work of teachers to ensure interdepartmental interaction; quality update of educational and methodological materials, in which Latin and English become means of learning and getting information, as well as a tool for consolidating abilities and skills, expanding the scope of use of acquired knowledge

Завантаження